休業予告(当ブログのことではありません)
当店は7月4日より、ババ・ガヌージュ将軍が率いるオタク軍(*)が、ファラフェル・バクラバのクレタ軍を打ち破ったタブリの戦いにおける大勝利を記念し、休業いたします。
この戦いでは、ババ・ガヌージュ将軍のギロ夫人が両足を失うという重度の戦傷を負いつつ、13人以上もの子供たちを出産するという武勲を立てられました。
末のご子息、ミトスは仲間からキュウリ・ディップとして知られ、オリンピックの頭蓋骨投げ競技で世界記録を打ち立てておられます。彼の記録は未だに破られておりません。なお、当店は7月9日から再営業いたします。」< 引用はこちらから>
引用したサイトには何の説明もなかったので、どんな店のお断り文なのかが判らない。出てくる固有名詞が中東からギリシャあたりの料理名ばかりなので、エスニック料理店なんでしょうかね。ちらりと見たときは凄く面白いような気がしたんだが、ダラダラ訳しているうちにそれほどにも思えなくなったのが残念。
でも、なんかこのあたりの料理が食べたくなってきた。クスクスでも買ってこようかな。
(*)コメントでGeek(オタク)ではなくGreek(ギリシャ)だと指摘があり、よく見たらその通り。Geekの方が面白いような気がするんだが。




8 月 7th, 2008 at 1:08 AM
Baklava は日本人(日系人)には合わない物凄い甘さのお菓子で、私は嫌ですが、他はうまそうですね。Gyroは中にいろいろ入れますから、なるほど足のない妊婦。
駄洒落の休業案内ですが、コメントでは不評でも面白い(という人もいたし)。知性を感じさせもするが基本文法の欠如あり。the youngest of her son’s のアポストロフィはいらない。見た子供が真似しないようにしなきゃ。(なお、more than 13 children と 13 more children は意味が違いますね。もっとも、この作者が間違って覚えている可能性もある。)
MWW
8 月 7th, 2008 at 3:02 PM
オタク(Geek)軍ではなくギリシャ(Greek)軍だと思うのですが…。
日にちから察するにアメリカにあるギリシャ料理店の休業のお知らせなんでしょうか。
8 月 8th, 2008 at 1:25 AM
Greek? Geek?
8 月 8th, 2008 at 8:08 AM
>オタク(Geek)軍ではなくギリシャ(Greek)軍
あら、ホントだ。確認したつもりだったのに。片一方がオタクで、それに対峙するのがクレタ軍ってのにちょっと引っかかりはしたんですが。クレタ人=嘘つきというようなアレゴリーかと適当に合理化していた。
直さずに注釈を入れておきます。
「13人以上の」のところも、「更に13人の」にした方がいいかな。 Dr. Marksに指摘されるまで、全くその違いを意識していなかったけれど。