« 愛情探知機 | メイン | カート・ヴォネガット死去 »
「私達はそれを口頭性を与えることが癌に与えることができることを砂糖の腐敗歯およびたくさんの太陽が焼跡を与えるが、今科学者は言っていることがわかる。」そんな出だしで始まるのがこちらの記事。そもそも、「蟹座の布告者」という重々しい題名がすばらしくて、何を調べていてここにたどり着いたのか、忘れてしまったほどである。
ここは"Cancer Herald"という、癌に関する新知見を一般向けにまとめてくれるサイトなのだが、親切にも記事の翻訳をしてくれる機能がついていて、日本語翻訳した結果がキャッシュに残っていてGoogleに拾われたようだ。まあ確かに、Cancer=蟹座、Herald=布告官だけどね。自動翻訳の難しさを、広く知らしめてくれる超名訳といえるだろう。
なお、冒頭の文書を私なりにつたなく訳すと以下のようになる。
砂糖が虫歯を作り、太陽の光を浴びすぎるとひどい日焼けになることを私たちは知っている。しかし、科学者たちは今、オラル・セックスが癌の原因になると警告している。要は、子宮癌の原因となると疑われているウイルスが、扁桃癌を引き起こす可能性があるという、スウェーデン学者の説を紹介する記事である。
はじめは動物飼料の発ガン性について調べていたんだけど、そちらのほうはどうでもよくなってしまった。それにしても、「蟹座の布告者」はすばらしい。内部情報のタレこみとか、脅迫状の署名にはぴったりである。もし、そういうものを書く機会があれば、一度は使ってみたいものだ。問題は自分が本当に蟹座なので、素性がバレるリスクが高いことかな。
投稿者 webmaster : 2007年4月11日 23:51
このエントリーのトラックバックURL:
http://med-legend.com/mt/mt-tbcba.cgi/3446
【cancer】
ラテン語 cancer「蟹」より。ヒポクラテスが症例を見てκαρκίνος(カニ、ザリガニ)と命名したこと由来。
自動翻訳機の誤訳にはヒポクラテスが絡んでいたんですねぇ・・・。
投稿者 水瓶座 : 2007年4月19日 11:01
「笑える自動翻訳」と言えば、ちょっと古いですが↓というのもあります :-)
http://www.sorekika.com/dame.jsp?idx=326
投稿者 はしご : 2007年4月16日 02:24
コメントしてください